LAS METAMORPHOSES O TRANSFORMACIONES.
La obra de mayor trascendencia de Jorge de Bustamante fue su traducción de Las metamorphoses o transformaciones, de Ovidio, aparecida en Amberes en 1551. Es la primera traducción que se hizo en castellano y en prosa. El autor es consciente de este hecho y él mismo la califica de "madre o mar de todo lo bueno en poesía". Incluye un rasgo de carácter moral y pedagógico propio del Renacimiento, que incluye en cada uno de los episodios paganos una consecuencia de moral cristiana. Su falta de interés por la estética se demuestra claramente al realizar la versión en prosa, frente a otras traducciones posteriores realizadas en verso. Pese a las críticas que se puedan realizar, la obra fue muy bien acogida y sirvió para dar a conocer las fábulas mitológicas clásicas en España. Se publicaron nueve ediciones durante el siglo XVI y fue utilizada por Cervantes para componer el discurso de Don Quijote a los cabreros.